PDA

Просмотр полной версии : Криминально Чтиво



Lord Santa
19.06.2005, 21:10
Друзья, Товарищи!
Помогите найти работающую ссылку на фильм Криминальное Чтиво. Буду благодарен!

H0LL0W
19.06.2005, 21:26
расшарь места на 1.5 гига, я тебе залью туда... по средством фтп или чего угодно :)

ПС
фильм правда на английском.

-=JIEXA=-
19.06.2005, 21:28
Я расширю места даже на 2 гига есль ты сам его переведешь на русский.....
P.s зачем ему на английском когда он в школе на нем был всего раза 2-3 за 10 лет...

Jungle
19.06.2005, 22:11
Друзья, Товарищи!
Помогите найти работающую ссылку на фильм Криминальное Чтиво. Буду благодарен!
500к и ссылка у тебя на компе :)

Ali
19.06.2005, 22:27
Криминальное чтиво надо смотреть на аглицком. В принципе как и остальные фильмы. Правда когда начинают базарить чёрные, латинские или рэднекские товарищи, то приходится иногда врубать субтитры.

Leshiy v2
20.06.2005, 10:02
Если на англиццком - то берем в лапы торрент клиент и идём сюда http://www.torrentreactor.net/ :)

Ynkas
20.06.2005, 10:09
Друзья, Товарищи!
Помогите найти работающую ссылку на фильм Криминальное Чтиво. Буду благодарен!
нашёл, правда только в гоблине...
http://www.kinokabra.ru/film.php?id=39

Leshiy v2
20.06.2005, 12:34
А в гоблине вроде как обычно 2 дорожки - оригинал + перевод, если смотреть к примеру BSPlayer'ом или Light Alloy то мона выбрать нужную.

Lord Santa
20.06.2005, 17:30
Гоблин у меня валяется где то, мне оргинал на Русском нужен...

Lord Santa
20.06.2005, 17:30
P.s зачем ему на английском когда он в школе на нем был всего раза 2-3 за 10 лет...
Вщает у меня спецшкола... раз 1-2 не более!)

Red Blue
20.06.2005, 18:03
Да в Гоблинском переводе все тоже самое только мат еще или переводной или его отсебятина Если мат убрать то получиться нормальный русский перевод

Duke
20.06.2005, 18:09
Как раз если мат убрать, то получится дебильный перевод. Тарантиновские фильмы литературным языком озвучивать - это ИМХО просто маразм.

Kill Them All
20.06.2005, 18:10
Red Blue

Нет, не получится =)

"Нормальный" - может быть, все под этим разное понимают, а вот адекватный - нет.

Любой перевод - это только интерпретация, каким бы качественным он не был. Мат надо переводить как мат, тем более в таких фильмах, как Pulp Fiction.